По-русски то понятно, а иностранцу каково?

  Вернуться


    Вот мы удивляемся, что иностранцы считают русский язык сложным и сравнивают его с китайским. И что же в нем сложного? Это только поначалу все выглядит сложным и непонятным, а потом привыкаешь.
    Вот например. Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в стакан, вилка будет стоять. Значит стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? А если на стол поставить тарелку и сковороду. Они, вроде как, горизонтальные, но на столе стоят. А теперь положим тарелку в сковородку. Теперь она там лежит, и одновременно на столе стоит.     Может стоит то, что готово к использованию? Нет, вилка-то готова, и когда стоит и, когда лежит.
    А вот на стол залезла кошка. Она может и стоять, и сидеть и лежать. Если про стояние и лежание все понятно, то сидение — это что то новое. Сидеть можно на попе. А вот на стол села птичка. И она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Но, должна бы стоять. Сидеть могут маленькие птички, а журавль прилетел на мелководье и стоит - добычу в воде высматривает. Однако, если мы из птички сделать чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидят только живые существа, но сапог на ноге сидит, и костюм на этом франте тоже сидит, как влитой, хотя и то и другое не живые предметы и попы не имеют. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

А сколько еще парадоксальных выражений в русском языке...

А вот подряд пять букв из алфавита и одновременно вопрос: где ёж?

А эти два, казалось бы, противоположных по смыслу выражения: "Чайник долго остывает" и "Чайник долго не остывает" означают одно и то же.

- Дорогая, мне посуду мыть?
- Хорошо мой любимый.
- Хорошо, мой, любимый.
- Хорошо, мой любимый или
- Хорошо мой, любимый.

А вот это предложение из трех гласных: Э, А Я?

Только владеющий русским языком без труда прочитает это слово.

Эти фразы мы часто слышим и сами произносим и, на первый взгляд они почти идентичны:
- Очень умный что ли? - совсем и не похвала.
- Как посмотрю - умный ты очень, уже почти издевательство.
- Ведь нормальным человеком был, а что то слишком умным стал. Звучит почти, как угроза.

А как можно объяснить, "жрать как свинья" - это очень много есть. А стать "нажравшимся, как свинья" можно и не употребляя обычную пищу.

И снова тонкости русского языка: с солью то ты переборщила, ну, то есть, борщ то ты пересолила.

- Ты где?
- Сел в автобус. Стою. Еду.

"Хрен получишь" и "Ни хрена не дадут " - выглядят по разному, а означают одно и то же.

Очередной парадокс русского языка: ты смотри на те часы, которые лежат, потому, что они идут, а которые висят - те стоят.

А как объяснить иностранцу, что руки не доходят посмотреть.

В русском языке ругательства, в том числе и матерные применяют, как для оскорбления так и для похвалы.

И не забывайте, что е и ё не одно и то же, а то ведь не поймут, что в ближайшее время народ в России от холода передохн(?)т.

Вот дамы то собрались на девичник, а бабник - муж одной из дам налево (почему не направо) смотался.

На рынке: это что за ягода? - Черная смородина. - А почему она красная? - потому, что еще зеленая.

Другая информатика. (C) Публикация на draginf.ru. При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.